We zitten midden in een training voor de LGBT people, een vervolgtraining. Sylvia Borren, met een enorme ervaring als activist en het leiden van organisaties (Oxfam, nu Greenpeace) is de gasttrainer die met de groepen werkt aan hun strategie. Het loopt als een trein.
Het echte verhaal komt nog, maar nu even wat sfeer. Gisteren maakten we Sabbath met de mensen van Open House. De man die een religieuze organisatie voor homo’s leidt opende, Jan en ik deden een gebed als bijdrage, en wat het vooral erg huiselijk maakt is dat Irit, de vrouw die vorige keer nog in tranen was en over haar angst voor haar gezin vertelde, nu haar vrouw en hun drie kinderen mee heeft genomen. En nog een verrassing, twee van de homo’s uit Tel Aviv hebben inmiddels een tweeling en lopen de hele dag gezellig te trutten met hun babies.
What did I tell you? If you google-translate what I wrote, don’t get angry with me before you asked what I really said!
This is the translation of the last sentence:
“And another surprise, the two gay men from Tel Aviv have been twins and a whole day to walk the bitches and their babies.”
And this is what I wrote:
“And another surprise, two of the gay men from Tel Aviv now have twins, and all day they are happily fussing with their babies.”
De eerste vertaling schept ook een mooi verhaal, Anja. Een raadsel roept daarbij een bepaalde spanning op.
Nl.: de twee homo’s zijn tot nu toe tweeling geweest, met de suggestie dat dat nog eens kan veranderen! Wat zou kunnen gaan gebeuren wat daarin verandering brengt?
Verder is het natuurlijk wel leuk dat ze een hele dag de tijd hebben om de teefjes met hun jongen uit te laten.
Dus: al met al toch niet zo gek, zo’n vrije vertaling die een spannend verhaal voortbrengt? 🙂